Thursday, March 13, 2025

English Idioms Relevant To World Sleep Day 2025 (March 15th)

 English Idioms Relevant To World Sleep Day 2025 (March 15th)

Here’s a complete list of English idioms relevant to World Sleep Day 2025 (March 15th), with explanations, Vietnamese translations, and examples:


  1. “Sleep like a log”

Explanation: To sleep very deeply and soundly.
Vietnamese Translation: Ngủ say như khúc gỗ (ngủ rất sâu)
Example: "I was so tired that I slept like a log last night."


  1. “Burn the midnight oil”

Explanation: To stay up late working or studying.
Vietnamese Translation: Thức khuya làm việc hoặc học bài.
Example: "She burned the midnight oil to finish her assignment before the deadline."


  1. “Catch some Z’s”

Explanation: To get some sleep (informal).
Vietnamese Translation: Ngủ một chút, chợp mắt.
Example: "I need to catch some Z’s before my early morning flight."


  1. “Forty winks”

Explanation: A short nap or brief sleep.
Vietnamese Translation: Ngủ một giấc ngắn, chợp mắt.
Example: "I had a busy morning, so I took forty winks during lunch break."


  1. “Not sleep a wink”

Explanation: To not sleep at all.
Vietnamese Translation: Không ngủ được chút nào.
Example: "I was so nervous before my exam that I didn’t sleep a wink."


  1. “Out like a light”

Explanation: To fall asleep very quickly.
Vietnamese Translation: Ngủ ngay lập tức, ngủ say.
Example: "As soon as his head hit the pillow, he was out like a light."


  1. “Dead to the world”

Explanation: Sleeping so deeply that nothing can wake you up.
Vietnamese Translation: Ngủ say như chết, không biết gì.
Example: "I tried to wake him up, but he was dead to the world."


  1. “Lose sleep over something”

Explanation: To worry about something so much that you can’t sleep.
Vietnamese Translation: Lo lắng đến mức mất ngủ.
Example: "Don't lose sleep over that mistake. Everyone makes them!"


  1. “Asleep at the wheel”

 Explanation: Not paying attention or failing to do something important.
Vietnamese: Lơ là, không chú ý khi làm việc quan trọng.
  Example: "The manager was asleep at the wheel and didn’t notice the problems."


  1. “Dream on!”

Explanation: Used to say that what someone wants will not happen.
Vietnamese: Mơ đi! (Ý châm chọc, bảo ai đó điều họ mong muốn sẽ không xảy ra.)
Example: "You think you’ll get a raise? Dream on!"


  1.     “Snug as a bug in a rug”

Explanation: To feel warm, cozy, and comfortable while sleeping.
Vietnamese: Ngủ ấm áp và dễ chịu.
Example: "The baby looked snug as a bug in a rug in her blanket."



  1. “Rise and shine”

Explanation: A cheerful way to tell someone to wake up.
Vietnamese Translation: Dậy đi nào! (Thường dùng để đánh thức ai đó một cách vui vẻ)
Example: "Come on, kids! Rise and shine, it’s time for school!"


  1. “Sleeping beauty”

Explanation: A person who sleeps for a long time or looks peaceful while sleeping.
Vietnamese Translation: Người ngủ say, thường là ngủ lâu.
Example: "She’s been sleeping for 12 hours—what a sleeping beauty!"


  1. “Get up on the wrong side of the bed”

Explanation: To wake up in a bad mood and be grumpy or irritable all day.
Vietnamese Translation: Thức dậy với tâm trạng xấu, cáu kỉnh cả ngày (tâm trạng không vui)
Example: "He’s been snapping at everyone this morning—he must have gotten up on the wrong side of the bed."


  1. “Get up at the crack of dawn”

Explanation: To wake up very early in the morning, usually at sunrise.
Vietnamese Translation: Dậy từ sáng sớm tinh mơ.
Example: "She gets up at the crack of dawn every day to go for a run."


  1. A night owl

Explanation: Someone who stays up late.
Vietnamese Translation: Người hay thức khuya.
Example: "I’m a night owl. I never sleep before midnight."



  1. “An early bird”

Explanation: Someone who wakes up early.
Vietnamese Translation: Người dậy sớm.
Example: "She’s an early bird; she wakes up at 5 AM every day."


  1. “Hit the pillow”

Explanation: To go to bed and fall asleep.
Vietnamese Translation: Ngủ ngay khi vừa đặt đầu xuống gối.
Example: "I hit the pillow as soon as I got home."


  1. “Sleep tight”

Explanation: A way to wish someone a good night’s sleep.
Vietnamese Translation: Ngủ ngon nhé!
Example: "Good night! Sleep tight and don’t let the bedbugs bite!"


  1. “In the land of the living”

Explanation: Awake and conscious after sleeping, being sick, or being absent for a while.
Vietnamese: Tỉnh táo trở lại sau khi ngủ, bị bệnh, hoặc vắng mặt một thời gian.
Example:"After sleeping for twelve hours straight, I finally feel like I’m back in the land of the living."


#EnglishLearnerStation #WorldSleepDay #WSD2025 #BetterSleep #HealthySleep #SleepWell #SleepForHealth #SleepMatters #QualitySleep #RestfulNights #BreakTheSleepDebt #EndSleepDeprivation #PrioritizeSleep #SleepIsEssential #RechargeWithRest #SleepEqualsSuccess #RestIsPower #SleepMoreStressLess

ONLINE ENGLISH CLASS

No comments:

Post a Comment

English phrases for Vietnam’s War Invalids and Martyrs Day (27 July)

Here is a comprehensive list of English phrases for Vietnam’s War Invalids and Martyrs Day (27 July) , complete with explanations, Vietnam...