Thursday, June 26, 2025

English idioms relevant to Vietnamese Family Day (28 June)


Here is a complete list of English idioms relevant to Vietnamese Family Day (28 June), with explanations, Vietnamese translations, and examples:



1. Blood is thicker than water

Explanation: Family relationships are stronger than others.
Vietnamese: Một giọt máu đào hơn ao nước lã
Example: "We had our differences, but blood is thicker than water."


2. Like father, like son

Explanation: A child often resembles a parent in behavior or appearance.
Vietnamese: Cha nào con nấy
Example: "He loves fixing things, just like his dad — like father, like son."


3. The apple doesn’t fall far from the tree

Explanation: Children usually resemble their parents.
Vietnamese: Con nhà tông không giống lông cũng giống cánh
Example: "She’s just as artistic as her mom — the apple doesn’t fall far from the tree."


4. Run in the family

Explanation: A trait or skill common to members of a family.
Vietnamese: Là truyền thống/đặc điểm trong gia đình
Example: "Musical talent runs in their family."


5. Home is where the heart is

Explanation: Home is the place you feel most emotionally attached to.
Vietnamese: Nhà là nơi trái tim hướng về
Example: "No matter where I live, home is where the heart is."


6. Bring home the bacon

Explanation: To earn money to support the family.
Vietnamese: Kiếm tiền nuôi gia đình
Example: "Dad works hard every day to bring home the bacon."


7. The black sheep of the family

Explanation: A family member who is different and often disapproved of.
Vietnamese: Con cừu đen trong gia đình
Example: "He’s the black sheep of the family — always getting into trouble."


8. Tied to (one's) mother’s apron strings

Explanation: Being overly dependent on one’s mother.
Vietnamese: Quá lệ thuộc vào mẹ
Example: "He’s 30 but still tied to his mother’s apron strings."


9. Like two peas in a pod

Explanation: Very similar or close, especially siblings.
Vietnamese: Giống nhau như hai giọt nước
Example: "The sisters are like two peas in a pod — inseparable."


10. Chip off the old block

Explanation: A child who resembles their parent in behavior or appearance.
Vietnamese: Con giống cha mẹ như đúc
Example: "He’s a chip off the old block — calm and clever like his dad."


11. Family ties

Explanation: Strong relationships between family members.
Vietnamese: Sự gắn bó gia đình
Example: "Even after moving abroad, family ties kept them close."


12. Born and bred

Explanation: Born and raised in a place or family environment.
Vietnamese: Sinh ra và lớn lên (ở nơi nào đó/được nuôi dạy trong gia đình...)
Example: "He was born and bred in a traditional Vietnamese family."


13. Bury the hatchet

Explanation: To forgive and make peace, especially in family conflicts.
Vietnamese: Hòa giải, làm lành
Example: "The brothers decided to bury the hatchet and celebrate together."


14. Quality time

Explanation: Time spent giving full attention to someone.
Vietnamese: Thời gian chất lượng bên nhau
Example: "Family Day is all about spending quality time with loved ones."


15. Blood relatives

Explanation: People related by birth, not marriage or adoption.
Vietnamese: Họ hàng ruột thịt
Example: "Only blood relatives were invited to the family reunion."


16. Get along like a house on fire

Explanation: To get along very well and quickly.
Vietnamese: Hòa hợp rất nhanh chóng
Example: "The cousins got along like a house on fire."


17. Like pulling teeth

Explanation: Something very difficult to do, such as getting teenagers to talk to family.
Vietnamese: Rất khó khăn
Example: "Getting the kids to help with chores is like pulling teeth."


18. Put the family first

Explanation: To prioritize family over other things.
Vietnamese: Đặt gia đình lên hàng đầu
Example: "She always puts the family first, even during her busy schedule."


19. Blood is thicker than money

Explanation: Family is more important than wealth.
Vietnamese: Gia đình quý hơn tiền bạc
Example: "He gave up the deal because he believes blood is thicker than money."


20. Keep it in the family

Explanation: Not share information or possessions outside the family.
Vietnamese: Giữ kín trong gia đình
Example: "They decided to keep the family business in the family."


#VietnameseFamilyDay #FamilyFirst #LearnEnglish #FamilyIdioms #IdiomsWithMeaning #EnglishAndVietnamese #28June #GiaDinhLaSo1 #LoveFamily #HomeIsWhereTheHeartIs

ONLINE ENGLISH CLASS


 

No comments:

Post a Comment

English idioms relevant to Vietnamese Family Day (28 June)

Here is a complete list of English idioms relevant to Vietnamese Family Day (28 June) , with explanations, Vietnamese translations, and exa...